Insert title here
返回首页 |
旧版入口

 您现在的位置是:研究生教育>>招生工作>>详情

英语翻译基础考试大纲

发布时间:2017-06-13

一、考试目的

      英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。

二、考试性质与范围
      本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式
      本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容
      本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分为150分。

I.词汇语法
1. 考试要求:

      要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
2. 题型
      要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词对应的目的语。英/汉文各15个,每个1分。总分30分。考试时间为60分钟。

II.英汉互译
1. 考试要求

      要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
2. 题型
      要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。总分120分。考试时间为120分钟。

Insert title here