译海沉浮需引导,未来蓝图有领航
时间:2022-05-13 来源: 作者: 访问量:
中外文化大讲堂第三讲——英语专业学生的学科素养
为提高英语专业学生的学科素养,分享英语学习经验,外国语学院邀请2010年河北工业大学英语专业毕业生——北京大学硕士、英国留学博士、现就职于香港中文大学深圳校区的马骥老师为同学们带来主题为《英语专业学生的学科素养:以商务翻译能力的提升为例》的讲座。讲座由英语系主任王秀娟老师主持,英语系部分教师及学生参与了讲座。
讲座中马骥老师回顾了在河北工业大学的学习经历,表达了对母校的感激怀念。随后他以所教授的课程——商务英语为例,通过集中展示商务英语翻译的教学计划及其常用词汇的翻译,强调学生在翻译过程中要做到具体问题具体分析,培养批判性思维方式。在分析如何克服英汉两种语言之间的差异时,马骥老师列举了11个例句为同学们展示了不同版本翻译对比。马老师特别指出要调整句式、优化选词、结合语境、建立联系、找准语义核心,既要具备超强的实践能力,又要具有理论指导,实现译者、作者、写作的人、读者、同行的五种身份转换。
在自由交流时间中,马骥老师热情解答了英语专业老师和同学的问题,强调同学们日常学习要注重英语课堂内容,多读、多听提高自身文化内涵。
马骥老师的分享易懂、深刻,同学们受益匪浅。学生们纷纷表示这场讲座让同学们对英语学习有了更深刻的感悟,有助于同学们在未来发展中作出更适合自己的选择,实现更高的人生价值。