译海沉浮需引导,未来蓝图有领航

中外文化大讲堂第三讲——英语专业学生的学科素养

为提高英语专业学生的学科素养,分享英语学习经验外国语学院邀请2010年河北工业大学英语专业毕业生——北京大学硕士英国留学博士现就职于香港中文大学深圳校区的马骥老师同学们带来主题为《英语专业学生的学科素养:以商务翻译能力的提升为例》的讲座。讲座由英语系主任王秀娟老师主持,英语系部分教师及学生参与了讲座。

图片1.jpg

座中马骥老师回顾了在河北工业大学的学习经历,表达了对母校的感激怀念。随后他教授的课程——商务英语为例,通过集中展示商务英语翻译教学计划及其常用词汇的翻译,强调学生在翻译过程中做到具体问题具体分析,培养批判性思维方式。在分析如何克服英汉两种语言之间的差异时,马骥老师列举了11个例句为同学们展示了不同版本翻译对比马老师特别指出要调整句式、优化选词、结合语境、建立联系、找准语义核心,既要具备超强的实践能力又要具有理论指导,实现译者、作者、写作的人、读者、同行的五种身份转换。



在自由交流时间中,马骥老师热情解答了英语专业老师和同学的问题,强调同学们日常学习要注重英语课堂内容,多读多听提高自身文化内涵。

马骥老师的分享易懂、深刻,同学们受益匪浅学生们纷纷表示这场讲座同学对英语学习有了更深刻的感悟,有助于同学们在未来发展中作出更适合自己的选择,实现更高的人生价值。